The Choir of The Queen’s College Choir, Oxford Performs at TCU

英文電子報

Text: Chia-Yi Lee
Translation: Steve J. Lin

The Choir of The Queen’s College, Oxford visited Taiwan for the first time, and they toured around Taiwan from March 21 through April 2. The April 1 performance at TCU was their last one, and they left Hualien on April 2. During this Taiwan trip, they interacted with Taiwan’s high school students, college students, and various religious organizations. They appreciated cultural diversity in Taiwan, and were also impressed by Taiwanese people’s friendliness and enthusiasm. TCU arranged a tea ceremony class and a tour around Tzu Chi’s Complex for them, and the Silent Mentor Program and Tzu Chi’s international relief efforts amazed them most.

從3月21日到4月2日,首度來台巡演的英國牛津大學皇后學院合唱團,今天(4/1)日到花蓮慈濟大學演出最後一場後將於4/2日離開花蓮,這趟台灣之旅,他們與高中生、大學生以及不同的宗教團體交流,深刻感受到台灣文化的多樣性,團員表示,在台灣遇到的人都很友善、熱情,讓他們印象深刻。今天最後一場演出,慈大還安排了靜思茶道體驗,為最後一場演出充電外,合唱團師生也參訪慈濟園區,讓他們感觸最深的是慈大無語良師和慈濟的國際救援。

The Choir of The Queen’s College, Oxford had a total of eleven performances in Taiwan, and more than 10,000 people attended these performances. TCU provided the Performance Hall of Da-Ai Building for this event. Director Mei-Chen Liu of the Hualien County Department of Education, CEO Li-Te Shieh of the Keng Sheng Daily News, Stephen Huang of the Tzu Chi’s Chief Supervisor of Global Volunteers, Director Jih-Sheng Ho of the Tzu Chi’s Humanitarian Mission, Director Tung-Yuan Chien of the Office of CEO, Tzu Chi’s Education Mission, Dean Ingrid Liu of the Academic Affairs, and Mr. Mao-Tzu Yang of the Young’s Foundation attended this performance. In addition, more than 1,000 joined, and many Dong Hwa University students came around 5:00 PM looking for an opportunity to listen to this high quality performance.

牛津大學皇后學院合唱團在台灣北、中、南、東總共有11場巡演,超過一萬多名觀眾入場聆聽,今天在慈濟大學大愛樓演藝廳演出,包括花蓮縣政府教育處長劉美珍,更生日報社長謝立德,慈濟基金會全球志工總督導黃思賢,文發處主任何日生,慈濟教育執行長辦公室主任簡東源,慈濟大學教務長劉怡均,楊氏基金會楊懋慈先生等人出席參與外,還有近千名的觀眾前來聆聽,甚至還有東華大學的學生下午五點就來排隊,希望能一睹這場國際級的演唱。

Chief Conductor Owen Rees was amazed by Tzu Chi’s international relief efforts, powered by kindness and compassion, which also impressed the choir members. He was touched by those Silent Mentors who are willing to donate their bodies unselfishly for medical education, and several choir members, who are also medical students, understand very well the importance of anatomy towards medical education.

首席指輝Owen Rees教授表示,慈濟國際救援,慈悲足跡遍及許多國家,帶給年輕團員很大的教育意義。參訪慈濟大捨堂,對於無語良師願意捐贈大體供醫學使用非常感動。尤其其中也有幾位是醫學院學生,更了解大體解剖對醫學教育的重要。

TCU’s Dean Kun-Ruey Shieh of the Office of Student Affairs said that we felt honored to be at their last performance, and our faculty, staff, students, and general public were very excited about this performance. All choir members are students, and thus TCU arranged various activities for the Oxford students to interact with TCU students.

慈濟大學學務長謝坤叡表示,很榮幸花蓮能成為此次巡演的最後一站,包括學校師生和花蓮民眾都很期待今天的表演,因為團員都是大學生,因此也特別藉由這次機會,促進兩校學生交流。

The tea ceremony class enabled Oxford’s faculty and students to relax. Tea drinking is popular in the United Kingdom, yet it was the first time for many Oxford students to experience Chinese tea drinking. The teacher demonstrated each step, from warming the cup and pot, waking the tea, holding the tea pot, distilling tea into each cup, to offering tea. The Head of the Choir Matthew Reese pointed out that they had had a busy schedule that day, waking up at 5:00 AM, and catching an early train from Taipei to Hualien. The tea ceremony session is filled with tranquility and serene, which was very helpful for them to calm their minds. Some members indicated that they were very interested in learning our tea ceremony.

慈大別安排了靜思茶道體驗,讓合唱團師生享受一場身心靈的放鬆。喝茶在英國人的生活中是非常普遍的,但卻是他們第一次體驗中國茶,一整套的茶具擺在團員面前,大家跟著慈濟志工的指引從溫杯、溫壺、醒茶、執壺、分杯、奉茶等一個步驟一個步驟進行。牛津大學皇后合唱團團長Matthew Reese表示,今天團員五點多起床,從台北坐火車到花蓮,行程非常趕,靜思茶道整個過程平靜,嚴謹,正好讓大家靜下心來,是非常特別的經驗。也有團員表示,希望未來還有機會學習茶道,回去好好練習。

The Choir of The Queen’s College, Oxford is among the finest and most active university choirs in the world, and it is also highly regarded in the UK. Their performances are broadcast regularly on BBC Radio. It has published several music CDs, and also played a key music role in the Warner Brothers film Harry Potter and The Half-Blood Prince, the sixth film in the series based on the novels by J. K. Rowling. Its extensive concert schedule involves appearances in many parts of the UK and abroad.

牛津大學皇后學院合唱團是現今世界公認首屈一指的大學合唱團,也是英國最受敬仰的大學合唱團之一,英國國家廣播電臺(BBC)還定期播放該合唱團的演出。皇后學院合唱團迄今發行多張CD作品,還在《哈利波特—混血王子的背叛》電影原聲帶中擔任重要演出。除此之外,合唱團經常受邀至英國及世界各地巡迴演出,均受到觀眾熱烈歡迎。

Chief Conductor Owen Rees arranged a rich array of music from Renaissance and Baroque masterpieces to contemporary works. Two Chinese songs, “Flower drums of Fung Yang” and “The moon represents my heart” were for Taiwanese audiences. The Choir presented ”Oṃ ma ṇi pad me hūṃ,which is the six-syllabled Sanskrit mantra to express their gratitude for Tzu Chi’s Global humanitarian efforts. It was a world class performance. The members sang singly, in groups, or all together. They sang with or without instrumental accompaniment, and their vocal sections delivered beautiful and harmonious melodies, which were so unforgettable for the audience, and it responded with loud applause.

今天晚上牛津大學皇后學院合唱團由指揮老師Dr. Owen Rees帶領25位團員演唱多首歌曲,包括有文藝復興至巴洛克時期的音樂牧歌與聖樂,進入充滿西方宗教文化的音樂世界,另外還特為台灣的觀眾準備了中文歌「鳳陽花鼓」以及「月亮代表我的心。」而最令人驚豔的是他們獻唱「嗡嘛呢唄咪吽」六字大明咒,感謝慈濟在全球的慈悲腳印,國際級的音樂饗宴,或低吟,或輕聲唱輪唱,或整齊高亢的齊唱,流轉的歌聲不需要樂器伴奏,高低音譜成美麗的旋律,和諧歌聲謝迴盪在現場,觀眾報以熱烈掌聲。

The Office of International Affairs invited more than 20 students to be with these distinguished guests. The TCU students prepared snacks and meals, toured the Tzu Chi Complex with the guests, and served as masters of ceremonies for the performance. Since Tomb-sweeping Day was coming, TCU students prepared spring rolls for the choir members to eat after the performance, and shared the origin of the Tomb-sweeping tradition.

今天整個活動由國際暨兩岸事務處安排國際接待服務隊20多位同學接待,同學們從準備餐點,食物,導覽,主持等事前演練多次,這幾天正好遇到清明節,因此學生們還特別為合唱團所有成員準備春捲當演出後宵夜,並介紹他們清明節的由來。